DESTINOS VARIOS

INFORMACIÓN TURÍSTICA POR PROVINCIA

 

                                                                                           

Buenos Aires    Catamarca        Chaco            Chubut            Córdoba        Corrientes          Entre Ríos   Formosa           Jujuy

                                                                                                 

La Pampa            La Rioja            Mendoza            Misiones         Neuquen           Río Negro            Salta

                                                                                       

San Juan      San Luis         Santa Cruz   Santa Fé        Santiago del Estero      Tierra del Fuego       Tucumán

INFORMACIÓN TURÍSTICA EN ESPAÑOL E INGLES

Argentina “Tu Próxima Tentación”

 El nombre de ARGENTINA procede del latín argentum, que significa plata. El origen de esta denominación se remonta a los viajes de los primeros conquistadores españoles al Río de la Plata. Los náufragos de la expedición de Juan Díaz de Solís encontraron en la región a indígenas que le regalaron objetos de plata y llevaron a España, hacia el año 1524, la noticia de la existencia de la legendaria Sierra del Plata, una montaña rica en aquel metal precioso. A partir de esa fecha los portugueses llamaron al río de Solís, Río de la Plata. Dos años después los españoles utilizaron también esa denominación. Desde 1860 República Argentina es la denominación oficial del país.

 The name ARGENTINA comes from the Latin argentum, which means silver. The origin of the name goes back to the voyage made by the first Spanish “conquerors” to the Silver River. The shipwrecked survivors of the expedition mounted by Juan Díaz de Solís discovered Indians in the region who presented them with silver objects. The news about the legendary Sierra del Plata, a mountain rich in silver, reached Spain around 1524. From this date the Portuguese named the river Solís, the Silver River. Two years later the Spanish used the same name. Since 1860 the official name of the country has been the Republic of Argentina.

LA SELVA DE LAS AGUAS GRANDES

 Es la región de los grandes ríos, del trópico húmedo, de la tierra roja y de la selva esplendorosa. Una selva virgen cubierta de árboles gigantes y de flora y fauna extraordinarias. Y aguas grandes – Iguazú en lengua guaraní – que la naturaleza desborda estrepitosamente en una de las maravillas del mundo: las cataratas del Iguazú. Todo un escenario de belleza exuberante que se extiende por el Parque Nacional Iguazú, los Saltos de Moconá, el Parque Nacional Pilcomayo, el Parque Nacional El Palmar de Colón, los Esteros de Iberá o las llanuras Chaqueñas. Apoteosis de la naturaleza, donde la presencia humana permanece en las ruinas jesuíticas misioneras, declaradas por la UNESCO Patrimonio Cultural de la Humanidad. Caudalosos ríos, planicies y los contrafuertes de los Andes, hacen de esta zona un lugar ideal para el viajero ávido de naturaleza y grandes impresiones en escenarios de increíble belleza. El clima es caluroso la mayor parte del año. La visita es particularmente indicada entre Mayo y Noviembre.

 This is the region of the great rivers, of the humid tropics, of the red earth and the magnificent jungle. A virgin jungle full of gigantic trees, and extraordinary flora and fauna. Great Waters, in the Guaraní language Iguazú, which overflow with a roar in one of the wonders of the world, the Falls of Iguazú. It is an area exuberant beauty, which extends through the Iguazú National Park, the Falls of Moconá, the Pilcomayo National Park, El Palmar de Colón National Park, the Iberá Marshlands or the Chaqueñas Plains. The presence of man remains amongst all this glorious Nature in the ruins of the Jesuit missions, which have been declared The Natural Heritage of Humanity by UNESCO. Deep flowing rivers, tree filled plains and the back drop of the Andes make this area an ideal spot for the traveller keen on nature with overwhelming scenes of incredible beauty. The weather is warm for most of the year. Between May and November is the best time for a visit.

DONDE AMÉRICA HABLA CON EL CIELO

 La región del noroeste es zona de altas cumbres (aquí está el Aconcagua o “centinela de piedra”), volcanes nevados, altiplanos, quebradas y desiertos. Bajo un cielo azul y diáfano, los pequeños poblados dejan pasar el ritmo lento de las estaciones solamente interrumpido por los carnavales, los mercados indígenas y el culto a la “Pachamama” o Madre Tierra, que da el maíz y la hierba donde pastan llamas y guanacos.

Profundas quebradas suben hacia la Puna por donde polvorientas rutas conducen a aldeas perdidas y ruinas prehispánicas en la tierra de los Incas o “Hijos del Sol”. Es aquí donde América habla con el cielo. Desde San Miguel de Tucumán proponemos al viajero dos rutas, una hacia el norte y otro hacia el sur. Ambas son de gran interés histórico y paisajístico y cruzan parajes de gran espectacularidad. Los veranos son calurosos y los inviernos muy fríos dadas las grandes alturas.

 The north–western region is a place of high peaks – here is Aconcagua, “the stone sentinel” – snow–capped volcanoes, plateaus, dry gully’s and deserts. Under clear blue sky, small villages let the seasons pass by quietly, only interrupted by the carnivals, Indian markets and the worship of “Pachamama” or Mother Earth who provides maize and the pastures where the llamas and guanacos graze. Deep dry gully’s climb up to the Puna via dusty routes to lost villages and ruins from Pre-Hispanic times in the land of the Incas or “Sons of the Sun”. This is why they say that here South America touches the sky. From San Miguel de Tucumán the traveller has two choices: one to the north and the other to the south. Both are of great historic and scenic interest, crossing spectacular landscapes. Summers are hot and winters are cold due to the great heights.

LA PATAGONIA ANDINA: BOSQUES, LAGOS Y GLACIARES

 Es difícil escribir la hermosura que la cordillera de los Andes ofrece en las provincias patagónicas. Bosques milenarios y silenciosos con especies vegetales autóctonas se extienden a orillas de serenos espejos de agua. En las cumbres de las montañas más hermosas de la tierra, la naturaleza se desborda en picos de granito y campos de hielo que derraman sus lenguas glaciares en lagos de belleza inigualable. Y al sur, la Tierra del Fuego y la ciudad más austral del mundo, Ushuaia, una puerta abierta hacia la inmensa y misteriosa Antártida.

Caminos e infinidad de senderos permiten recorrer en automóvil, a pie, en bicicleta o a caballo, rutas de montaña de inimaginable belleza. Durante la temporada invernal constituye un placer para el esquiador descubrir pistas con nieve de excelente calidad en centros modernos y totalmente equipados.

 It is difficult to describe the beauty of the Andes Mountains in the provinces of Patagonia. Silent forests a thousand years old where the vegetation reaches down to the shores of calm pools of water. On the heights of the most beautiful mountains on earth, Nature manifests itself in granite peaks and fields whose glacial tongues end in lakes of unequaled beauty. And to the South, Tierra del Fuego and Ushuaia, the most southern enclave in the world and the open door to the immense and mysterious Antarctic. An infinite number of paths allow visitors to travel on foot, by bicycle or on horseback along mountain tracks of unimaginable beauty. Weather permitting, it is a delight for the skier to discover runs with excellent quality snow in well-equipped modern ski resorts.

LA PATAGONIA ATLÁNTICA: PINGUINOS, BALLENAS, LOBOS Y ELEFANTES MARINOS

 Impresionantes mamíferos y aves marinas viven algunas temporadas en las agrestes costas patagónicas donde cumplen parte de su ciclo vital. Colonias de lobos marinos tienen en Península Valdés el único enclave continental del mundo, lugar mágico al que acuden puntualmente las ballenas francas del sur a procrearse (Golfos Nuevo y San José). Maras, ñandúes y guanacos corretean por estepas y en Punta Tombo anida la mayor colonia de pingüinos magallánicos del planeta. La atómica mirada del visitante contempla fascinada esta cadencia que se repite desde tiempos inmemorables. Los amantes de la naturaleza y de los animales tienen aquí su paraíso, un inmenso zoológico en plena libertad. Ideal en otoño, aunque es en invierno austral cuando las ballenas llegan a Península Valdés. En cualquier caso no deje de llevar ropa de abrigo.

 Impressive mammals and sea birds, half way between real life and fantasy, spend certain seasons on the rough coasts of Patagonia where they complete part of their life cycle. Colonies of seals play on the islets and sandbanks. In the Valdés Peninsula the sea elephants have the only continental enclave in the world, a magical place where the southern whales regularly come to the New and San José gulfs to breed. Patagonian hares, ñandúes (South American ostrich) and guanacos run about the steppes and the largest colony of Magellan penguins in the world nest at Punta Tombo. This life cycle repeated since time immemorial unfolds itself in front of the astonished eyes of the visitor. Nature and animal lovers will find a paradise here, an immense open zoo. It is ideal in autumn although the whales arrive in the Valdés Península in winter. Nevertheless bring warm clothing.

LA PAMPA EL PAÍS DEL GAUCHO

 La pampa es una extensa llanura de hierba verde que cubre la cuarta parte del territorio argentino. Cuna del gaucho legendario, han centrado todas las fantasías románticas sobre la Argentina. Una tierra inmensa, propicia a la ensoñación y al reencuentro del hombre consigo mismo. Extensos campos de alfalfa, sorgo, trigo, maíz o girasol crecen bajo un cielo azul sin fin. Praderíos que la vista no abarca, pasto de miles de cabezas de vacuno. Y presidiendo estas llanuras, el noble casco de la estancia, los caballos atados a la tranquera y los gauchos tomando mate bajo la sombra de un ombú.

En esta Pampa sin horizontes es difícil trazar itinerarios. Por ellos vamos a plantear, en primer lugar, una ruta imaginaria por los caminos de la historia y del paisaje, para seguir luego con algunas propuestas más concretas.

 La pampa is a sea of green grass that occupies a quarter of the country. Home of the legendary gaucho, all the romantic fantasies about Argentina are concentrated here. An immense land fit for dreams and for man to rediscover himself. Extensive fields of alfalfa, sorghum, wheat, maize or sunflowers under an endless blue sky. Prairies reaching out of sight dotted with thousands of head of cattle, which are the basis of the roasts of the best meat in the world. And presiding over these plains, fine ranch houses, horses hitched to a rail and the gauchos taking mate beneath the shade of an ombú tree.

In the pampa with its boundless horizons, it is difficult to plan routes. Therefore, in the first place, an imaginary route is suggested through the paths of history and the landscape to follow later with more definite proposals.

MI BUENOS AIRES QUERIDO

 Buenos Aires es una megalópolis de once millones de habitantes, una de las ciudades más grande del mundo. Es también la ciudad más elegante y activa de Sudamérica y la que se resume de alguna forma la variada y esencia de lo argentino.

Ciudad de moderna estructura y dinámica actividad, ha sabido conservar viejas tradiciones y rincones entrañables. Uno se siente fascinado por su ambiente, la diferente personalidad de cada uno de sus barrios, la cordialidad de sus gentes y el amplio abanico de sus ofertas culturales y comerciales. Buenos Aires, rodeada de la espléndida naturaleza argentina, es la gran puerta cosmopolita de Sudamérica.

 Buenos Aires is a great metropolis with eleven million inhabitants and one of the largest in the world. It is also the most elegant and busy city in South America and is in some way the essence of the variety of the Argentinean.

Whilst of modern construction and dynamic activity, it has managed to preserve old traditions and charming corners. The atmosphere, the cordiality of its people and the wide selection of its cultural and commercial opportunities fascinate one. Buenos Aires, close to the splendid countryside surrounding it, is the great cosmopolitan doorway to South America.

 


página de inicio